Repository logo
 

The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal

dc.contributor.advisorMakhubu, R.L.
dc.contributor.authorMnyandu, Nontobeko Lynetteen_US
dc.date.accessioned2016-06-20T07:06:19Z
dc.date.available2016-06-20T07:06:19Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionSubmitted in fulfilment of the requirements of the degree of Master of Technology: Language Practice, Durban University of Technology, Durban, South Africa, 2016.en_US
dc.description.abstractIsiZulu is a previously marginalized language and is spoken by 78% of people in KwaZulu-Natal (South Africa.info 2012). Signed language on the other hand, is not an official language in South Africa, although it is recognised despite the profession having undergone major transformation since democracy. This study hypothesizes that isiZulu and South African Sign Language interpreters both face challenges when given interpreting assignments. This study aims to create an awareness of the needs of the isiZulu speakers and deaf people when seeking judicial assistance and also to contribute towards the provision of quality interpreting services in some of the courts in KwaZulu-Natal. With this study it is hoped to assist the Department of Justice and Constitutional Development to be able to see where they can still improve on their system. This study was conducted only in four courts, therefore, the findings cannot be generalized to be the same in all the courts in South Africa. IsiZulu kusewulimi obelucindezelwe, kanti lusetshenziswa abantu abangamaphesenti angama-78 KwaZulu-Natali (SouthAfrica.info 2012). Ulimi lwezandla ngakolunye uhlangothi, akulona ulimi olusemthethweni eNingizimu Afrika nangale koshintsho oluningi olwenziwe kusukela kwaqala intando yabantu. Lolu cwaningo lucabangela ukuthi otolika besiZulu kanye naboLimi Lwezandla babhekana nezingqinamba uma benikwe umsebenzi wokutolika. Lolu cwaningo Iuhlose ukwazisa ngezidingo zabantu abakhuluma isiZulu kanye nabangezwa uma bedinga usizo lwezomthetho kanye nokuxhasa ekunikezeleni ukutolika okusezingeni elifanele kwezinye zezinkantolo KwaZulu-Natali. Ngalolu cwaningo kuthenjwa ukuthi luzosiza uMnyango Wobulungiswa kanye nokuThuthukiswa koMthethosisekelo ukuba ubone ukuthi yikuphi la okungalungiswa khona inqubo yokwenza yawo. Lolu cwaningo lwenziwe ezinkantolo ezine kuphela, ngakho-ke okutholakele ngeke kuze kuthathwe ngokuthi kuyafana ezinkantolo zonke zaseNingizimu Afrika.en_US
dc.description.levelMen_US
dc.format.extent138 pen_US
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.51415/10321/1550
dc.identifier.other657856
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10321/1550
dc.language.isoenen_US
dc.subject.lcshCourt interpreting and translating--South Africa--KwaZulu-Natalen_US
dc.subject.lcshSouth African Sign Languageen_US
dc.subject.lcshLaw--Translatingen_US
dc.subject.lcshSign language--Translatingen_US
dc.subject.lcshInterpreters for the deafen_US
dc.subject.lcshZulu languageen_US
dc.titleThe provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natalen_US
dc.typeThesisen_US
local.sdgSDG16

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
MNYANDU_2016.pdf
Size:
801.83 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
2.22 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: